Новини зі світу арт - Архів
У Львові презентували український переклад «Дітей Гуріна» Дж.Р.Р. Толкіна
Перед культурно-соціальною акцією «Форум видавців - дітям» у львівському видавництві «Астролябія» нарешті вийшов друком довгоочікуваний український переклад «Дітей Гуріна» Дж.Р.Р. Толкіна, реконструйованого сином письменника - Крістофером Толкіном із кольоровими ілюстраціями Алана Лі.
«Дітей Гуріна» Толкін почав писати ще в 1918 році коли йому було 26. Впродовж життя він неодноразово повертався до цієї книги, але так і не встиг закінчити. Його син Крістофер Толкін переробив, відредагував і підготував до друку масштабну сагу про людей, гномів і ельфів. Дія відбувається в Середзем'ї задовго до появи в ньому гобітів. Деякі з персонажів згадуються ще в «Сільмаріліоні».
Американський видавець на презентації запевнив, що це останній «новий» роман Толкіна. В архівах письменниках залишилось ще багато незавершених фрагментів, але лише цей епізод був розроблений достатньо для того, щоб перерости у самостійний твір. Він, описує трагічну долю Туріна та Ніенор, над якими тяжіє лиховісне прокляття Моргота - жахлива помста, за небажання їхнього батька скоритися волі Темного Володаря.
«Діти Гуріна» ілюстрував Алан Ді, художник-постановник «Повернення короля» (останньої частини екранізації «Володаря перснів» Пітера Джексона). Український читач також зможе оцінити достоїнства цих ілюстрацій.
Над перекладом книжки працювали Катерина Оніщук, Олена О’Лір, Назар Федорак (консультанти Леонід Рудницький та Олег Фешовець).
JeyArt
Додано - 11-05-2008, kanifol
Назад
|